The English translation for gobaith is hope. Gobaith means that you want something to happen or to be true, or if you have a positive expectation for the future.
gobaith
To hope translates to gobeithio. In north Wales, it’s quite common to hear someone use the shortened and quick beithio, and in south Wales, beitho. The plural form is gobeithion.
‘Beithio / beitho ces di benwythnos neis.
I hope you had a nice weekend.
Here are some Welsh idioms/sayings that exist around the word.
- Gobaith mul yn y Grand National – No chance whatsoever
- Dim gobaith caneri – Fat chance
- Gobaith yw grym pob ymdrech – Hope provides strength for every effort
- Gwell teithio mewn gobaith na chyrraedd mewn anobaith – Better to be an optimist than a pessimist
- Gobeithio i’r annwyl / Gobeithio i’r nefoedd – To hope to goodness
- Gobeithio’r Tad! – To hope to God!
- Gobeithio’r gorau – To hope for the best
- Mae yna obaith – There is hope
- Byw mewn gobaith – To be/live in hope. You can use this sentence as a response to the question “how are you” or “how are you doing.”
In terms of the feeling itself (i.e. hopeful), use gobeithiol. Here’s an example sentence:
Dw i’n obeithiol fy mod i wedi pasio fy arholiadau.
I’m hopeful that I’ve passed my exams.
Other example sentences include:
Dw i’n gobeithio bod digon o le i bawb yn y car.
I hope there’s enough room for everyone in the car.
Does gan Wrecsam ddim gobaith ennill!
Wrexham has no chance in winning!
Mae Helen yn gobeithio y gall fynd i Lerpwl am y penwythnos.
Helen hopes that she can go to Liverpool for the weekend.
If you think about it, everybody has hopes and dreams, whether that be hopes for the next day or hopes for the next year. Why not practice your hopes and dreams in Welsh with someone you know?